Подпишись на нас в соц. сетях!


Трудности перевода: фильмы, чьи названия далеки от содержания



Что может раздражать больше, чем несколько фильмов с одинаковым названием? Только фильмы, чье название далеко от содержания. Сложно сказать, кто больше виноват в этом — переводчики, которые не прониклись смыслом картины, или маркетологи, которые решили привлечь более широкую публику. В нашей подборке — фильмы и сериалы, взглянув на обложку которых, вы так и не поймете, о чем они.

кинотеатр

Lost / Остаться в живых

Перевод названия звучит как «Пропавшие», но руководство «Первого канала» выбрало название «Остаться в живых», которое отсылает нас к реалити-шоу «Последний герой» (в саундтрек которого вошла песня группы Би-2, припев которой начинается со слов «Остаться в живых»). А может быть, сотрудники канала решили добавить интриги, ведь «Пропавшие» только констатирует факт, а «Остаться в живых» намекает на борьбу со смертью.

Остаться в живых.jpg

The Hangover / Мальчишник в Вегасе

Дословно название переводится «Похмелье», но, судя по всему, наши кинопрокатчики решили, что такое название отпугнет посетителей — ведь этот неприятный синдром знаком многим, но кто сознательно будет смотреть о нем фильм? А вот «Мальчишник в Вегасе» звучит привлекательно и гарантирует безудержное веселье. Однако саму вечеринку в картине так и не показали. Но самое интересное было дальше: внезапно спустя два года выходит продолжение комедии. И название «Мальчишник в Вегасе-2» стало бы настоящим надувательством — ведь действие происходит в Бангкоке, поэтому в России кинопрокатчикам пришлось выкручиваться, и локальное название звучало как «Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок».


Мальчишник.jpg

Fair game / Игра без правил

В России решили пойти от противного и название заменить антонимом. Так триллер «Честная игра» превратился в «Игру без правил».

Игра без правил.jpg

Inception / Начало

Кристофер Нолан снял увлекательное кино для любителей фантастики и эффектного экшена с глубоким смыслом. Суть сюжета в том, что некие специалисты научились управлять сновидениями и внедрять через них идеи в головы людей. И название «Внедрение» четко отображало суть картины. Однако наши локализаторы перевели его как «Начало», и многие зрители гадали, начало чего? И будет ли продолжение?

Начало.jpg

The Huntsman: Winter’s War / Белоснежка и Охотник 2

Вот где разгулялись маркетологи — так это в продолжении фильма «Белоснежка и Охотник». Дело в том, что во время съемок картины 2012 года между режиссером Рупертом Сандерсом и исполнительницей главной роли Кристен Стюарт разгорелся роман, хотя оба были не свободны в то время. Возможно, из-за этого в сиквел их не позвали, а название кардинально изменили на «Охотник: Зимняя война». Однако российских прокатчиков отсутствие Белоснежки в фильме почему-то не смутило.

Белоснежка и охотник-2

Death Proof / Доказательство смерти

Death Proof дословно переводится как «защита от смерти». Фильм повествует историю каскадера (Квентин Тарантино), который гордится своей «неубиваемой» машиной, которая изображена на постере. А наши кинопрокатчики перевели название фильма как «Доказательство смерти», что навевает на мысли о детективной истории, где машина является вещдоком.

Доказательство смерти.jpg

World War Z / Война миров Z

World War Z переводится как «Мировая война Z», где Z означает зомби. Но, мы уверены, локализаторы в России просто воспользовались славой фильма «Война миров» с Томом Крузом, чтобы привлечь побольше зрителей. Многие посетители кинотеатров даже подумали, что это продолжение истории о вторжении инопланетян. Причем, тот факт, что никаких пришельцев в фильме нет, маркетологов не остановил.

Война миров Z.jpg

Demain tout commence / 2+1

Еще один пример того, как эксплуатируют название «удавшегося» в кинопрокате фильма. В 2011 году вышел фильм «1+1» с актером Омаром Си, в котором темнокожий парень стал сиделкой для обеспеченного инвалида-колясочника и научил его оптимизму. В фильме Demain tout commence («Все начинается завтра») персонаж Омара Си неожиданно становится отцом и растит подброшенную ему девочку как свою. Как видите, никакой связи с фильмом «1+1», кроме актера на главной роли. Зрители даже шутили, что теперь любой фильм с Омаром будет называться «N+1».

2+1.jpg

The Professor / Во всё тяжкое

Сразу становится ясно, что фильм вышел после популярного сериала «Во все тяжкие». Каково же было удивление зрителей, которые не поняли подвоха, пока не зашли в кинозал.

Во всё тяжкое.jpg

Silver lining playbook / Мой парень — псих

Печальный пример чрезмерного креатива. Вообще дословный перевод фразы «Silver lining playbook» сложен для восприятия нашим менталитетом, однако рабочее название «Серебряные лучики надежды» отображало смысл картины довольно точно. Ведь в ней говорится о парне, который так зациклен на жене, которая его бросила, что мечтает ее вернуть, а немного сумасбродная девица (Дженнифер Лоуренс) ему в этом помогает, пока не влюбляется в парня. Но определенный процент зрителей не пошли на сеанс фильма, так из-за названия сочли его очередной комедией про сумасшедших. А те же, кто хотел развлечься, клюнув на название, сочли картину слишком странной и сложной для восприятия.

Мой парень псих.jpg

Tower Heist / Как украсть небоскреб

Название «Ограбление небоскреба» перевели слегка иначе, отчего смысл совершенно изменился. Зрители ожидали чего-то грандиозного вроде трюков Дэвида Копперфилда с исчезновением грузовика, или просто не понимали, о чем комедия. По факту группа обманутых работников решила проникнуть в пентхаус начальника, чтобы забрать положенные им выплаты.

Как украсть небоскреб.jpg

Internship / Кадры

Самым логичным переводом названия было бы «Стажеры», так как вся соль комедии именно в том ,что далеко не юные ребята (коих мы видим на постере) вынуждены обучаться новой профессии и начинать все с нуля. Российские маркетологи решили поиграть со словами и выдали название «Кадры», которое имеет сразу несколько значений, и фраза «профессиональные кадры» — не то, что первым приходит на ум.

Кадры.jpg

Pain&Gain / Кровью и потом: Анаболики

Оригинальное название Pain&Gain можно было практически дословно адаптировать под фразу «Нет боли — нет результата», но маркетологи зачем-то приписали слово «анаболики».

Кровью и потом.jpg

Baby Driver / Малыш на драйве

Иногда кажется, что переводчики просто недостаточно хорошо знают английский язык, потому что название «Малыш-водитель» они перевели как «Малыш на драйве», как будто решили оставить слово Driver в русском написании. Исходя из названия, кажется, будто этот малыш увлекается запрещенными препаратами.

Малыш на драйве.jpg

Terminal / Конченая

Этот случай, пожалуй, самый вопиющий. Видимо, кинопрокатчики не захотели аналогий с фильмом «Терминал», где в главной роли снялся Том Хэнкс, и изменили название. Но вместо «Конечная» картина получила название «Конченая», которое совершенно не соответствует сюжету. Похоже, кто-то допустил опечатку, а тираж постеров переделывать было некогда.

Конченая.jpg

Читайте также: Актеры, которые, несмотря на успех, больше не снимаются в кино.




Наши рассылки
 

Актуальные статьи

Подушка просит о замене: 7 признаков, что пора отправить ее на пенсию
Кажется, что у подушки нет срока годности — пока однажды это не начинает влиять на качество сна, состояние кожи и даже самочувствие. Как понять, что она давно отслужила свое и больше не помогает отдыхать?
3 минуты назад
Помогает или мешает? Нужно ли прикладывать лед к травме
Мы привыкли тянуться к пакету со льдом при любой травме — ушибе, растяжении или подвернутой лодыжке. Но последние исследования показали, что холод действительно снимает боль и отек, но не помогает восстановлению тканей.
4 часа назад
Не стоит торопиться: гороскоп здоровья на неделю с 8 по 14 июня
Всем, независимо от знака Зодиака, стоит бережно относиться к своему здоровью. А на что именно обратить внимание, подскажут звезды и наш приглашенный астролог.
сегодня
Расческа грязнее, чем кажется: как правильно ее мыть и почему от этого зависит здоровье волос
Вы покупаете дорогие шампуни, наносите маски, записываетесь на уходовые процедуры, но каждый день проводите по волосам предметом, который месяцами никто не чистил. Звучит неприятно, но именно так многие из нас обращаются с расческой.
вчера
Ленивый глаз: как разбудить амблиопию без мучительных окклюзий
Что такое амблиопия и можно ли сегодня полностью восстановить зрение ребенка, рассказывает опытный специалист.  
6 июня 2026
Показать еще